美国TOP大学对申请者期望值

How Admissions Decisions Are Made

什么样素质的申请者最符合布朗大学的期望值

You have worked hard gaining the knowledge and experiences that have brought you to this point. At Brown, we respect the care you will take preparing an application that fully conveys who you are ... and who you think you would like to be. You can trust that we will devote as much thoughtful attention to evaluating your application as you have given to preparing it.


Rather than relying solely on a set of quantifiable criteria like grades and test scores, our admission process challenges us to discover how each applicant would contribute to—and benefit from—the lively academic, social, and extracurricular activity here at Brown. We will consider how your unique talents, accomplishments, energy, curiosity, perspective, and identity might weave into the ever-changing tapestry that is Brown University. Throughout our long history of encouraging diversity, we have learned that it is this dynamic mix of individuals that makes for the most fascinating and productive undergraduate community.


The truth is that while the majority of our applicants are qualified for admission to Brown, we can only accept a very small percentage. This leaves us with the humbling task of piecing together an entering class one delightful applicant at a time. If you are drawn to Brown’s special blend of rigorous academics and engaging culture, then we strongly encourage you to apply. We look forward to getting to know you.

 

  汲取知识和丰富阅历的努力,终将你推到这样一个人生节点上。在布朗大学,我们尊重你准备申请时的认真态度。这份认真让我们看到了你是怎样的一个人,也让我们明了你想成为谁。你可以相信,我们会像你准备申请一样,投入大量精力,对这份申请进行评估。


  录取的过程挑战我们发现和洞察每位申请者会对布朗大学活跃的学术活动、社会交往和课外活动做出怎样的贡献,并且能够怎样从中受益,而不是单单注重像等级和考试分数这样的量化标准。我们会考虑权衡你独有的天赋、成绩、精力、好奇心、真知灼见和特性会怎样交织在布朗大学这张千变万化的挂毯。在提倡多样性的悠久历史中,我们发现正是这种个性的动态融合交织,才造就了一个非常迷人的和硕果累累的本科社区。


  事实上,多数的申请者都有资格为布朗大学所录取,但是我们却只能接收其中的小部分。这让我们不得不承担起一个令人羞辱的任务,每次只能选择一个优秀的申请者被录取。如果你被布朗大学严谨学术和迷人文化的混合特色所吸引,那么我们强烈鼓励你来申请。我们期待着去了解你。

 

 

    


 

 

 






嘉文博译郑重声明:

(1)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。

(2)

本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。仅供留学申请者在学习参考,不作其他任何用途。任何整句整段的抄袭,均有可能与其他访问本网站者当年递交的申请材料构成雷同,而遭到国外院校录取委员会“雷同探测器”软件的检测。一经发现,后果严重,导致申请失败。本网站对此概不负责。


北京市海淀区中关村北大街151号 北京大学燕园大厦536室

电话:(010)-62968808 / (010)-13910795348

钱老师咨询邮箱:qian@proftrans.com   24小时工作热线:13910795348

版权所有 北京嘉文博译教育科技有限责任公司 嘉文博译翻译分公司 备案序号:京ICP备05038804号