8、审题 —— 一次实验

  正确理解题目内涵无疑是写作之要务。有些学生过分专注于自己想写的内容,反而忽略了对题目真实含义的辨析。而一旦对题意的理解发生偏差,再厉害的作文高手也会文不对题。白忙乎一场,岂不可惜!

  即使用我们自己所擅长的汉语进行语文高考,语文老师也会一再强调作文审题的重要性,更何况我们现在所面对的是英语作文。对题目中关键词汇和表达方式的肤浅理解以及“想当然”式的理解往往会无法切中题目之要害。理解的关键仍取决于词汇量以及对复杂句式的把握。

  在我所任教的北京某重点外语类院校英语专业四年级已完成了英语专业八级考试的一个班上,在本书编著期间我曾从Issue题库中拿出一个题目来让11个学生在不查词典的情况下将题目用中文书面翻译出来,以检验其理解能力。待学生将译文递上来后,我发现情况不容乐观。

  英文题目原文为:“The well-being of a society is enhanced when many of its people question authority.”

我得到的11种译法分别是:

  1.当大多数的人民开始质疑政府权力时,社会才能更加稳定,安康。
  2.当一个社会的多数公众懂得质疑权威时,这就会促进这个社会的良好状态。
  3.社会的福祉因众多人民对权威(执政者)的质疑而加强。
  4.当很多人在质疑社会权力之时,一个社会的稳定就得到了加强。
  5.一个社会的安定团结在它的大多数民众质疑它的权力机关时得到保证。
  6.当一个社会中的许多人对其权力机构提出质疑时,该社会的安康便得到了增强。
  7.当社会成员中的大多数人质疑这个社会的权威(权力)时,一个社会的稳定就得到了加强。
  8.社会的安定会在人民对其政府权力提出质疑而得到加强。〔只有在人民对政府权力得出质疑时,社会
   的安定才得到加强。〕
  9.在一个社会中,当许多成员都质疑社会权威的时候,这个社会的社会福利就得到改善。
  10.当一个社会中有许多人都对其政府加以问询时,这个社会就会变得更加稳定,安康。
  11.当许多人开始质疑权威时,这个社会将变得更加完美。

  大概2/5的译法显示出学生的理解失之偏颇,主要问题出在“well-being”和“authority”这两个关键词汇上。Well-being意思与welfare相同,即社会的福祉,理解成“福利”已经有一丝偏差了,理解成“安定,安康,安定团结,社会的稳定”等都是狭隘的。关于authority一词,查阅一下《英汉大词典》,有如下几个主要的释义:1. 权,权力;管辖权;当权的地位;2. 当权者;行政管理机构;3.〔authorities〕当局,官方;4. 权威的典籍;权威,有权威性的引文;5. 学术权威,专家,泰斗。在这五个主要释义中,第二个释义是最切题的。如果理解成“权力”或“权威”,应是指执政者(政府、官方、当局)的权力或权威。如理解成“社会的权力或权威”则是有误的。如果像第二种译文和第十一种译文将其理解为“权威”,缺乏限定,则有可能会被引申为各专业领域中的专家的权威,这样的思路就会导致文章最终跑题(off the track)。

  对这一题目较为精准的理解应该是:当社会中的许多民众敢于对当权者提出质询时,整个社会的福祉便能得以提高。

  拥有英语专业八级水平的学生尚且出现这样那样的误差,这使我相信非英语专业学生的情况肯定会更糟糕。正是由于这一情况,自从GRE作文题库公布之日起,便很快在网络和某些出版物中有了这些英文题目的中文翻译。这的确是帮助考生获得对每个题目精确理解的一条捷径。因为若不这样,要求每个考生自己去研究这些题目的精确含义,碰到一词多义的情况,拼命地查词典,这无疑是不现实的。因此,虽然网络版的和出版物出版的题库译文已有多种,并且也有可能不错,但我依然觉得不放心,能提供一个终极版本(尤其是Argument类的题库)才能对广大考生负责。有鉴于此,便不厌其烦地全部译出,供广大备考者参考。

北京市海淀区上地三街9号金隅嘉华大厦A座808B

电话:(010)-62968808 / (010)-13910795348

钱老师咨询邮箱:qian@proftrans.com   24小时工作热线:13910795348

版权所有 北京嘉文博译教育科技有限责任公司 嘉文博译翻译分公司 备案序号:京ICP备05038804号