嘉文博译:获Harvard校长奖学金案例





两个版本的点评:

在本案例中,当清华大学的这位研究生来到嘉文博译讨论其留学申请及文书写作事宜时,她已经用英语写出了自己版本的Personal Statement (见客户版《个人陈述》)。从英语写作能力来评判,这位学生已经达到了相当高的写作水准,这种水准已经比一般的文书写作机构的水平高出5个质量级别。

但是,可能是因为长期作为一名理工科学生所受学术训练的缘故,客户版的Personal Statement有一个根本性的缺陷,就是全文内容流于平铺直叙。申请人所从事的科研很有分量,项目也不少,但申请人对这些内容的处理,更多地采用了罗列性质的叙述,缺乏生动性。这一点,申请人自己也非常清楚,她来讨论其文书,就是为了解决这一问题。

在嘉文博译看来,申请人通过其一系列的科研经历,较好地体现了其科研才干,她无疑是一个出色的科研型学生。但从申请的角度来看,同样拥有这样突出科研经历的人,也不在少数。要想在众多的同类申请者中脱颖而出,光有“才”还不够,还必须要有“情”,尤其是对于一个女研究生来说。如果将“才”与“情”结合起来,将申请人刻画成一个“才情兼备”的科研型学生,这才能真正使申请人显得与众不同,而这正好是嘉文博译最擅长的。

在与申请人面谈沟通的过程中,我们敏锐地捕捉到了这样一个细节,即她作为一个研究生,曾带着一队本科生(以男生为主)到上海某地实习。为了检查一处设备的运行状况,她让其他人呆在地面,自己身先士卒爬上几十米高的高塔。而与此同时,地面上的人都为她的安危紧张地捏着一把汗。

在进入写作阶段时,为避免原稿中按时间顺序展开的平铺直叙,嘉文博译版的Personal Statement就从上述这个具有典型性的事例切入,采用插叙的手法,为整个叙述过程引入了某种变化。更重要的是,嘉文博译版的Personal Statement,从这一事例中归纳出了一个画龙点睛、一语双关的的主题词—“Lady First!”

以“Lady First !”作为Personal Statement的开头,这是嘉文博译原创性Personal Statement写作中众多经典性开头中最精彩的一个。首先,它将英语和西方文化中原本用来体现绅士风度的一句日常用语进行了机智幽默、富有戏剧性的利用,它由于场景的改换而变成一句妙语。其次,体现出了对英语的深刻理解和巧妙的驾御。作为一个科研小组的领队,以一个女研究生之口说出“Lady First !”的话,这体现出了一个鲜活的个性形象,使主人公显得富有责任心,科研中身先士卒,吃苦耐劳,喜欢冲锋陷阵和接受挑战。最重要的是,随着Personal Statement的展开,它非常自然也演变为主人公更深层面上的一种人生态度和行动准则,即“Lady-First Philosophy” (“女性永争第一”的人生哲学),并将它作为贯穿整篇Personal Statement的主线,引出了她在学习、科研、发表论文等方面全班、全系中的领先地位。申请人的背景固然很强,但如果只是平铺直叙,就会失去现在这种生动的个性而流于平淡。此外,语言也不可能如此具有穿透力,文章也不可能组织得如此起伏跌荡,层层推进。

“Lady First!”不仅成为一个引人入胜的开篇主题句,而且,也成为贯穿全文的主线。有了这一核心灵魂,全文就丰满立体起来。



嘉文博译郑重声明:

(1)     本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机
          函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计
          划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文
          博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。


(2)      本网站所有案例及留学文书作品(包括“个人陈述”Personal Statement,“目的陈述”Statement of Purpose, “动机
          函”Motivation Letter,“推荐信”Recommendations / Referemces “, (小)短文”Essays,“学习计划”Study Plan,“研究计
          划”(Research Proposal),“签证文书”Visa Application Documents 及“签证申诉信”Appeal Letter等等),版权均为嘉文
          博译所拥有。未经许可,不得私自转载,违者自负法律责任。仅供留学申请者在学习参考,不作其他任何用途。任何整句整段
          的抄袭, 均有可能与其他访问本网站者当年递交的申请材料构成雷同,而遭到国外院校录取委员会“雷同探测器”软件的检测。
          一经发现,后果 严重,导致申请失败。本网站对此概不负责。

北京市海淀区上地三街9号金隅嘉华大厦A座808B

电话:(010)-62968808 / (010)-13910795348

钱老师咨询邮箱:qian@proftrans.com   24小时工作热线:13910795348

版权所有 北京嘉文博译教育科技有限责任公司 嘉文博译翻译分公司 备案序号:京ICP备05038804号